Archive for the ‘Schriftzeichen’ Category:

守株待兔 shŏu zhū dài tù

Waiting for a Hare to Turn up

One day in ancient times, a peasant was working in his field. A hare dashed up, unfortunately knocked against a tree in the field and fell dead with its neck broken. Then the peasant put down his hoe and waited by the tree for another hare to turn up. No more hares appeared, however, but he became the laughing-stock of the land.

《韩非子•五蠹》:“ 宋 人有耕田者,田中有株,
《hán fēi zǐ •wǔ dù 》:“ sòng rén yǒu gēng tián zhě ,tián zhōng yǒu zhū ,

兔走,触柱折颈而死,因释其耒而守株,冀復得
tù zǒu ,chù zhù shé jǐng ér sǐ ,yīn shì qí lěi ér shǒu zhū ,jì fù dé

兔,兔不可復得,而身为宋国 笑。今欲以先王之
tù ,tù bù kě fù dé ,ér shēn wéi sòng guó xiào 。jīn yù yǐ xiān wáng zhī

政,治当世之民,皆守株之类也。”
zhèng ,zhì dāng shì zhī mín ,jiē shǒu zhū zhī lèi yě 。”

株:露出地面的树根。
zhū :lù chū dì miàn de shù gēn 。

耒(lěi): 1)古代称犁上的木把
lěi (li i): 1)gǔ dài chēng lí shàng de mù bà
2)古代指耕地用的农具。
2)gǔ dài zhǐ gēng dì yòng de nóng jù 。

Archive for the ‘Schriftzeichen’ Category:

守株待兔 shŏu zhū dài tù

中国农历新年即将到来,但今年的生肖却让西方人感到非常困惑: 到底是山羊还是绵羊?
The western countries and the media are getting confused with the zodiac animal sign of upcoming Chinese Lunar Year: goat or sheep ?

中国农历以十二年为周期,每年以一种动物作为象征。十二生肖中的第八个生肖是“羊”,而这个字在没有修饰限定语的情况下可指山羊或者绵羊。The Chinese lunar calendar assigns an animal symbol to each year in every 12-year cycle. Yet the Chinese character for the eighth zodiac animal is “Y á ng羊”, which can refer to either of the two animals.

查現存記述十二生肖的古籍,最古的是東漢王充《論衡.物勢》:「未禽,羊也。」沒有說是山羊還是綿羊。
The oldest book which describes the 12 zodiac signs has been written by Wang Chong from the Eastern Han Dynasty. Neither Goat or Sheep but “Y á ng羊” is mentioned.

宋朝朱熹《讀十二辰詩卷掇其餘作此聊奉一笑》詩提到羊的一句是「烹羊酤酒聊從容」,指的顯然是肉味甘美的綿羊。
In Song Dynasty, Zhuxi mentioned Yang in one of his poems, which refers obviously to the delicious Sheep.

中国生肖邮票和剪纸上羊的形象往往都是带胡须的山羊。而惨遭洗劫的圆明园生肖喷泉一部分的青铜羊首复制品,也是山羊头。
Images on China’s zodiac stamps and paper cuttings are often bearded goats. The replica of the Yang bronze statue that once formed part of a zodiac fountain in the looted Old Summer Palace also has a goat head.

中国民俗学家表示,羊年生肖的象征物既可能是绵羊,也可能是山羊,但山羊的可能性更大,因为在汉族地区山羊作为家畜更为常见。Chinese folklorists say the animal symbol can be either a sheep or a goat but more likely goat, given the latter’s popularity as a farm animal among Han Chinese.

我们到底该怎么叫?— 羊年!
What should we say? — The year of the“Y á ng”.

Archive for the ‘Schriftzeichen’ Category:

守株待兔 shŏu zhū dài tù

Weihnachten 圣诞节shèng dàn jié
Frohe Weihnachten 圣诞快乐shèng dàn kuài lè
Weihnachtsbaum 圣诞树shèng dàn shù
Weihnachtsgeschenk 圣诞礼物shèng dàn lǐ wù
Weihnachtsessen 圣诞大餐shèngdàn dàcān

Schnee 雪xuě
Schneemann 雪人xuě rén
Engel 天使tiān shǐ
Weihnachtsmann 圣诞老人shèng dàn lǎo rén
Weihnachtsdekoration 圣诞装饰shèng dàn zhuāng shì
Adventskranz 圣诞花环shèng dàn huā huán
Weihnachtskarten 圣诞贺卡shèng dàn hè kǎ

Wunsch 希望xī wàng,祝愿,zhù yuàn
Heilig Abend 平安夜Píng ān yè
Kerze 蜡烛là zhú
Weihnachtslied 圣诞颂歌shèng dàn sòng gē
Weihnachten feiern 庆祝圣诞qìng zhù shèng dàn
Weiße Weihnachten 银色圣诞节yín sè shèng dàn jié

Frohes Neujahr 新年快乐xīn nián kuài lè
Silvester 除夕chúxī
Feuerwerk 烟花yānhuā,焰火yànhuǒ

Archive for the ‘Schriftzeichen’ Category:

守株待兔 shŏu zhū dài tù

老马识途 lǎo mǎ shí tú
老马能认识走过的道路。比喻年纪大的人;富有经验。识: 认得;途: 路。
An old horse knows the way.

一马平川 yī mǎ píng chuān
能纵马奔驰的广阔平坦的地面。
a wide [vast] expanse of flat land.

马到成功 mǎ dào chéng gōng
战马一到阵前就取得胜利。形容迅速取得成就。
achieve immediate victory; win instant success.

马不停蹄 mǎ bù tíng tí
比喻不停顿地向前走。
make a hurried journey without stop; continuously;

万马奔腾 wàn mǎ bēng téng
像无数匹马奔跑跳跃。形容群众性的活动声势浩大或场面热烈。奔腾: 跳跃着奔跑。
Ten thousand horses gallop forward

龙马精神 lóng mǎ jīng shén
比喻人精神旺盛。龙马: 古代传说中形状象龙的骏马。
the vigour of a dragon or horse — vigorous spirit of the aged ; full of vigour

天马行空 tiān mǎ xíng kōng
天马奔腾神速,象是腾起在空中飞行一样。比喻诗文气势豪放。也比喻人浮躁,不踏实。天马: 神马。
a heavenly steed soaring across the skies — a powerful and unconstrained style

快马加鞭 kuài mǎ jiā biān (more…)

Archive for the ‘Schriftzeichen’ Category:

守株待兔 shŏu zhū dài tù

Niwota – das ist nicht mein Künstlername und auch keine fremdartige Speise. Niwota – das sind eigentlich drei chinesische Worte hintereinander gesetzt. Das chinesische „wo“ (我) bedeutet im Deutschen „ich“. „Ni“ (你) bedeutet „du“ und „ta“ heißt „er, sie oder es“.

„Wo“ wird 我 geschrieben. „Ni“ wird 你geschrieben. Hinter das „ta“ habe ich die chinesischen Schriftzeichen nicht in Klammer gesetzt. – Nicht weil ich sie vergessen hätte, sondern weil hier die Sache ein wenig diffiziler ist: Ist die angesprochene Person männlich, so wird „ta“ 他 geschrieben. Ist sie weiblich schreibt man 她 und bei Dingen sieht das Schriftzeichen so aus: 它 (auch in traditionellen Schriftzeichen: 牠). Wenn man sich nun diese drei Arten des Wortes „ta“ nebeneinander anschaut, wird eine gewisse Ähnlichkeit deutlich:
他 ta – er
她 ta – sie
牠 ta – es (Tier)

Der vordere Teil des Zeichens ändert sich – hier ist die (more…)